Job 12

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.