Proverbs 27

NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.