Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.