Psalms 83

Canción: Salmo de Asaph. OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.
Pieśń i psalm Asafowy.
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga;
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro.
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.)
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino.
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh JEHOVÁ.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.