Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran'i Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, avy amin'ny fokon'i Rama; eny, tamin'i Joba no nirehetan'ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Ary tamin'ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan'ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an'i Joba.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Ary Eliho mbola niandry an-dr'i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany;
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
ka dia niteny Eliho, zanak'i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan'ny taona no hampianatra fahendrena.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Kanefa ny fanahy izay ao anatin'ny zanak'olombelona sy ny fofonoin'ny Tsitoha no mahahendry azy.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny;
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina;
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an'i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory;
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Very hevitra terỳ izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony?
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro;
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Aoka tsy hizaha tavan'olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain'ny Mpanao ahy faingana aho.