Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.