Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.