Job 24

PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Á la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Á la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, Ó reducirá á nada mis palabras?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?