Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!