I Corinthians 12

Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.