Job 12

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job progovori i reče:
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.