Isaiah 32

HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
и един човек ще бъде като заслон от вятър и като прибежище от буря, като водни потоци в сухо място, като сянка от огромна канара в жадна земя.
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
Очите на виждащите няма да бъдат помрачени и ушите на слушащите ще внимават.
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra JEHOVÁ, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
А благородният замисля благородни неща и ще стои в благородни неща.
Mujeres reposadas, levantaos, oíd mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
Станете, вие безгрижни жени, и чуйте гласа ми; вслушайте се в говоренето ми, вие нехайни дъщери!
Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
След ден и година ще бъдете ужасени, вие нехайни, защото гроздоберът ще се изгуби, беритбата няма да дойде.
Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
Треперете, вие безгрижни, ужасявайте се, вие нехайни! Съблечете се и се оголете, и опашете хълбоците си с вретище!
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
Ще се бият в гърди за приятните поля, за плодородните лозя.
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
На земята на народа ми ще растат тръни и бодливи храсталаци, а и върху всички къщи на веселие в ликуващия град;
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
защото дворецът е изоставен, шумният град е напуснат, крепостта и кулата са пещери до века, радост за диви магарета, пасбище за стада —
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
докато Духът се излее на нас от висините и пустинята стане плодородно поле, а плодородното поле се счете като гора.
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
И делото на правдата ще бъде мир и действието на правдата ще бъде покой и сигурност до века.
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
Но ще вали градушка при падането на гората и градът съвсем ще се сниши.
Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.
Блажени вие, които сеете при всяка вода и изпращате навред крака на вола и магарето!