Matthew 9

E entrando ele num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; teus pecados te são perdoados.
et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
E eis que alguns dos escribas disseram consigo mesmos: Este homem blasfema.
et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
Pois qual é mais fácil? Dizer: Teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula
Mas para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
E ele, levantando-se, partiu para sua casa.
et surrexit et abiit in domum suam
Vendo isso, as multidões, maravilharam-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com ele e seus discípulos.
et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus, frequentemente, mas os teus discípulos não jejuam?
tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
Ninguém põe remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo tira parte da veste, e faz-se maior o buraco.
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit
Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur
Enquanto ainda lhes dizia estas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá.
haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet
E Jesus se levantou e o seguiu, e também os seus discípulos.
et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
E eis que certa mulher, que havia doze anos estava enferma de uma hemorragia, chegou por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Filha, tem bom ânimo; a tua fé te curou. E desde aquela hora a mulher ficou curada.
at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
disse: Retirai-vos, porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum
Mas, após expulsar o povo, Jesus entrou e tomou-a pela mão, e a menina se levantou.
et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra.
et exiit fama haec in universam terram illam
Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi!
et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se dele os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isto? E eles lhe disseram: Sim, Senhor!
cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis
E os olhos deles se abriram. E Jesus severamente os advertiu, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
Porém, saindo eles, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
Ao retirarem-se eles, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
E, expelido o demônio, falou o mudo; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu tal coisa em Israel.
et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
E percorria Jesus todas as cidades e vilas, ensinando nas sinagogas deles, pregando o evangelho do reino, e curando toda enfermidade e toda doença entre o povo.
et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
Vendo ele as multidões, comoveu-se de compaixão por elas, porque andavam cansadas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
Então disse a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam