Matthew 10

E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, por sobrenome de Tadeu;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Simão, o Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
nem de alforje para o caminho, nem de duas capas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
intrantes autem in domum salutate eam
se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Mas, quando vos entregarem, não vos preocupeis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, o filho; e filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel até que venha o Filho do homem.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-o sobre os telhados.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
Não se vendem dois pardais por uma moedinha? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos pardais.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
e assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
et inimici hominis domestici eius
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Quem recebe um profeta em nome de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo em nome de justo, receberá a recompensa de justo.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
E aquele que der até mesmo um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam