Mark 13

Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
orate vero ut hieme non fiant
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate