Mark 13

Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!