Ezra 2

Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, a quem Nabucodonozor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
os quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel.
I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e doze.
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis.
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro.
Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
Os filhos de Jora, cento e doze.
Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Os homens de Netofá, cinquenta e seis.
Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
Os filhos de Quiriate-Arim, de Cefira e de Beerote, setecentos e quarenta e três
Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Os filhos de Ramá e de Gaba, seiscentos e vinte e um.
Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
Os filhos de Nebo, cinquenta e dois.
Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis.
Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Os filhos de Harim, mil e dezessete.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Os levitas os filhos de Jesuá, e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, ao todo, cento e trinta e nove.
Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
Os netinins: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
os filhos de Rezin, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,
Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos dos nefusins,
Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hurur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim os filhos de Ami.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querube, de Adã e de Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e sua linhagem eram de Israel:
Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não foi encontrado; pelo que, por imundos, foram excluídos do sacerdócio;
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
afora os seus servos, e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também havia duzentos cantores e cantoras.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Alguns dos chefes das casas paternas, vindo à casa do Senhor em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a edificarem no seu lugar;
Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
conforme as suas posses, deram para a tesouraria da obra, em ouro sessenta e um mil dáricos, e em prata cinco mil minas, e cem vestes sacerdotais.
Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netinins, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades.
Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.