Ephesians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.