Job 23

Então Jó respondeu:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!