Job 22

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.