Job 10

Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!