Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.