Job 10

Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."