Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!