Ephesians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
Павел, с Божията воля апостол на Иисус Христос, до светиите и верните в Христос Иисус, които са в Ефес:
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодат да бъде на вас и мир от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос!
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Иисус Христос, който в Христос ни е благословил с всяко духовно благословение в небесните места;
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
като ни е предопределил да бъдем осиновени за Него чрез Иисус Христос по благоволението на Своята воля,
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
В Него имаме изкупление чрез Неговата кръв, прощението на прегрешенията според богатството на Неговата благодат,
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
която е направил да изобилства за нас във всяка мъдрост и разбиране,
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
като ни е открил тайната на волята Си според благоволението, което е положил в Себе Си,
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
за да се приложи, когато се изпълнят времената: да се обедини като цяло в Христос всичко – и това, което е на небесата, и това, което е на земята – в Него.
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
В Него и ние бяхме взети за наследство, като бяхме предопределени за това според намерението на Бога, който върши всичко по решението на Своята воля,
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
така че да бъдем за похвала на Неговата слава – ние, които отпреди се надявахме на Христос.
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
В Него и вие, като чухте словото на истината – благовестието на вашето спасение – и като повярвахте в Него, бяхте запечатани със Светия Дух на обещанието,
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
който е залог за нашето наследство, докато бъде изкупено притежанието на Бога за похвала на Неговата слава.
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
Затова и аз, като чух за вярата ви в Господ Иисус и за любовта към всичките светии,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
не преставам да благодаря за вас и да ви споменавам в молитвите си;
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
като просветли очите на сърцето ви, за да знаете каква е надеждата на Неговото призоваване, какво е богатството на славата на Неговото наследство в светиите
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
и какво е превъзходното величие на Неговата мощ към нас, вярващите, според действието на мощта на Неговата сила.
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
С нея Той подейства в Христос, като Го възкреси от мъртвите и Го сложи да седне от дясната си страна на небесата,
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
далеч над всяко началство и власт, и сила, и господство, и всяко име, с което се наименуват, не само в този свят, но и в бъдещия.
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
което е Неговото тяло, пълнотата на Този, който изпълва всичко във всичко.