Ephesians 2

Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,
nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, според княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството,
entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
между които и ние всички сме живели някога в своите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били деца на гнева, както и другите.
Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
въпреки че бяхме мъртви в престъпленията си, ни съживи заедно с Христос – по благодат сте спасени –
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,
para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.
Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога —
não de obras, para que ninguém se glorie.
не чрез дела, за да не се похвали никой.
Porque somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus já antes ordenou para que andássemos nelas.
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, na carne, feita por mãos,
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тези, които се наричат обрязани – с обрязване на плътта, което се извършва с ръце –
estáveis, naquele tempo, sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estrangeiros às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
в онова време бяхте без Христос, отлъчени от израилевото гражданство и чужди на заветите на обещанието, без да имате никаква надежда и без Бог на света.
Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
Но сега в Христос Иисус вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христос.
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
Защото Той е нашият мир, който направи двете едно и събори средната стена, която ги разделяше,
isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
като в плътта си унищожи враждата, тоест закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си от двата един нов човек и така да въдвори мир,
e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.
porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.
Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
И така, вие не сте вече странници и чужденци, а сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство;
edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
в когото сглобено, цялото здание расте за свят храм в Господа,
no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
в който вие също се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.