Psalms 35

Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam