Isaiah 32

Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Bo mąż on będzie jako zasłona od wiatru, i jako zakrycie przed powodzią; jako strumienie wód na miejscu suchem, jako cień skały wielkiej w ziemi upragnionej;
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
I nie będą się błąkać oczy widzących, i uszy słuchających pilnie słuchać będą.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
Serce głupich zrozumie umiejętność, a język jąkających się prędko i rzetelnie mówić będzie.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
I nie będą więcej zwać nieszlachetnego szlachetnym, a skąpy nie będzie słyną szczodrym.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
Przeto, że nieszlachetny o nieszlachetności mówi, a serce jego zmyśla nieprawość, aby wykonał obłudność, a mówił przeciwko Panu zdrożnie; aby wyniszczył duszę łaknącego, a napój pragnącego odjął.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Skąpego też usiłowania złe są: bo chytrze obmyśla, jakoby wniwecz obrócił utrapionych słowy kłamliwemi, i mówił przeciwko nędznemu przed sądem.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
Ale szczodrobliwy o szczodrobliwości myśli, a przy szczodrobliwości stać będzie.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Niewiasty spokojne! powstańcie, słuchajcie głosu mego; córki bezpieczne! bierzcie w uszy swe powieści moje.
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Przez wiele dni i lat trwożyć się będziecie, wy bezpieczne! albowiem ustanie zbieranie wina, a sprzątania urodzajów nie będzie.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Zatrwożcie się, a ulęknijcie się, bezpieczne! zewleczcie się, i obnażcie się, a przepaszcie biodra wasze.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Kwiląc nad piersiami, nad rolami rozkosznemi, i nad winną macicą urodzajną.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Na ziemi ludu mojego ciernie i oset wyrośnie, owszem, na wszystkich domach wesołych miasta radującego się.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Albowiem pałac opuszczony będzie, huk miasta ustanie, zamek i baszty jaskiniami zostaną aż na wieki, na radość dzikim osłom i na pastwiska trzodom.
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
Póki nie będzie wylany na nas duch z wysokości, a nie obróci się pustynia w pole urodzajne, a pole urodzajne za las poczytane nie będzie.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
I będzie pokój dzieło sprawiedliwości, a skutek sprawiedliwości odpocznienie i bezpieczność aż na wieki.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
Bo będzie mieszkał lud mój w przybytku pokoju, i w przybytkach bezpiecznych, i w odpoczywaniu spokojnem.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Choćby i grad spadł na las, a miasto bardzo poniżone było.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Błogosławieni jesteście, którzy siejecie na wszelakich miejscach urodzajnych, wpuszczając tam woły i osły.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini