Proverbs 18

Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nha.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Danh Ðức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Ðức Giê-hô-va.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.