Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Gióp cất tiếng đáp rằng:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?