Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”