Psalms 49

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.