Job 32

A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.