Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Então Jó respondeu:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?