Job 32

A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.