Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Allora Giobbe rispose e disse:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"