Job 23

A odpowiadając Ijob rzekł:
Allora Giobbe rispose e disse:
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.