Job 32

A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!