Psalms 33

Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.