Job 26

A Ijob odpowiadając rzekł:
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?