Job 12

Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Und Hiob antwortete und sprach:
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.