Psalms 91

Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.