I Corinthians 12

A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
I różne są posługi, ale tenże Pan.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps,  ne serait-elle pas du corps pour cela?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.