Psalms 83

Pieśń i psalm Asafowy.
Asaphin Psalmi ja veisu. Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.