Job 23

A odpowiadając Ijob rzekł:
Job vastasi ja sanoi:
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.