Job 23

A odpowiadając Ijob rzekł:
Ijob respondis kaj diris:
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Eĉ hodiaŭ mia parolado restas maldolĉa; Mia suferado estas pli peza, ol miaj ĝemoj.
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Ho, se mi scius, kiamaniere mi povas Lin trovi, Veni al Lia trono!
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Mi prezentus al Li juĝan aferon, Kaj mian buŝon mi plenigus per argumentoj.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Ĉu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraŭ mi? Ne, Li nur atentu min;
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberiĝus por ĉiam de mia Juĝanto.
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Sed jen mi iras antaŭen, kaj Li tie ne estas; Mi iras malantaŭen, kaj mi Lin ne rimarkas;
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kaŝas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Sur Lia irejo forte teniĝas mia piedo; Lian vojon mi konservis, kaj ne forkliniĝis.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran leĝon mi konservis la dirojn de Lia buŝo.
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Sed Li estas sola: kiu kontraŭstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Kio estas destinita por mi, tion Li plenumos; Kaj Li havas multe da similaj aferoj.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Tial mi tremas antaŭ Lia vizaĝo, Mi primeditas, kaj mi timas Lin.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Dio senkuraĝigis mian koron, Kaj la Plejpotenculo min konfuzis.
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Ĉar mi ne estas neniigita antaŭ la mallumo, Kaj antaŭ mia vizaĝo Li ne kovris la mallumon.