Psalms 83

Pieśń i psalm Asafowy.
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!