Psalms 35

Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.