Luke 17

Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Kom Lots hustru i hu!
memores estote uxoris Loth
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
respondentes dicunt illi ubi Domine
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae