John 2

Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
Men han talte om sitt legemes tempel.
ille autem dicebat de templo corporis sui
Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine